To see the whole Heart Sutra in siddham script look here.
The Heart Sutra Will Change You Forever
It is entirely possible that Xuanzang back translated it into Sanskrit during his trip to India. Journal of the International Association of Buddhist Sudies. I have a precis of this article on my blog. Conze's translation reads: "gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, oh what an awakening, All hail!
Gate has been analysed as Classical Sanskrit. Conze was of the opinion that gate is in the feminine vocative case.
The vocative case indicates that someone is being addressed. I am not entirely convinced by Conze.
We may either take it to be a past passive participle or a past active participle. In either case it may be a masculine or neuter locative, or a feminine vocative. I summarise the possibilities in the table below. This is because Conze is giving the particple a perfect aspect. Participles are imperfect unless they are part of a relative clause, when there is a finite verb.
So Conze is seemingly in error in this case. All this presumes that gate is Classical Sanskrit. In my online essay I have explored the possibility that the —e ending is simply a nominative in either Buddhist Hybrid Sanskrit or Magadhi. These are traditional epithets for the Buddha, so the mantra is being likened to, or equated with, the Buddha. There are many commentaries to the Heart Sutra which attempt explanations of the mantra.
Seven are recorded in the Tibetan canon. However as Alex Wayman notes:. The writers seemed to be experiencing some difficulty in exposition, as though they were not writing through having inherited a tradition about the scripture going back to its original composition, but rather were simply applying their particular learning in Buddhism to the terminology of the sutra".
Secret of the Heart Sutra p.
The heart sutra explained. Words in mantras that end in -e 6 Mar The Grammatical function of the -e case marker in mantras, suggesting that this is from Prakrit and indicates a masculine nominative singular.
Not originally intended to be included in recitation. Some Additional Notes: The -e ending in mantras 30 Jul Further note on the -e ending which shows that it was in widespread us as nominative singular in Northern India [Signe Cohen]. Heart Sutra Syntax 23 Nov Initial notes on a grammatical error discovered in Conze's critical edition of the Sanskrit Heart Sutra, with proposed changes to the text.
Now submitted to an academic journal. Heart Sutra: Horiuzi Palm-leaf mss. Who Translated the Heart Sutra into Sanskrit?
Using idiosyncracies in the language to place limits on who could have translated it from Chinese to Sanskrit. Given the problems created by translating from Chinese into Sanskrit, how would we improve on the present sutra.
般若波羅蜜多心經 - 齊豫 - (Heart Sutra)
A revision of the edition of the Heart Sutra by Edward Conze, with some back story, notes and a new translation. An Alternate Sanskrit Heart Sutra.